详细信息 首页 > 详细信息
母语负迁移在初中英语写作中的影响及其对策
[发布时间2017年2月24日]

【摘要】学生在进行英语写作时往往受到母语的影响,主要表现在对词汇,句子,语法,文化思维方面。本文根据初中写作教学中学生的出现的各类由母语负迁移导致的问题,总结相应的解决办法。

【关键词】母语负迁移 初中英语 写作

引言

迁移是指目标语和其他任何已经习得的(或者没有完全习得的)语言之间的共性和差异(Odlin,1989)。迁移分为正迁移和负迁移,当母语对二语习得的过程起促进作用,就是正迁移,反之起阻碍作用时,就是负迁移。母语迁移是二语习得中的普遍现象,因此学生受到母语的影响很难学会地道的英语,在英语写作中出现了许多错误。

一、 词汇的负迁移

(一)负迁移对词义的影响

学生在写作时,常常又被狭小的词汇量限制,只能依靠母语直译汉语。比如,翻译“交通繁忙。”学生翻译成“The traffic is busy”。因为课本上出现busy这个单词,意思是繁忙,学生自然而然一看到繁忙,就想起了busy。实际应翻译成“The traffic is heavy.”汉语和英语中词汇的意思并不是一一对应的关系,受到文化背景的影响,在这两种语言中,有些词汇在词义和用法上并不相同。

(二)负迁移对词性的影响

在英语翻译中,词性一直是困扰学生的一个难题,许多学生记不住单词的词性,又因为汉语词汇词性在发生变化时,词形不会变化,而英语词汇词形往往会随词性变化,因此学生在写作中犯了许多语法错误。比如,“恐怕他们不会欢迎像你一样的来访者。”有学生翻译成:I afraid they wont welcome visitors like you. 正确答案是I am afraid they wont welcome visitors like you。学生将afraid记成了动词,事实上应该是形容词。

(三)负迁移对词汇搭配的影响

在英语中有许多词汇的固定搭配,学生在这方面储备的知识不多,在遇到需要用固定搭配的时候常直接用汉语意思对应翻译,比如:做生意,学生翻译成“make business”,玩火柴翻译成“play matches”。

(四)负迁移对词汇冗余的影响

由于汉语的负迁移,学生在写英语文章时,没有透彻理解英语词汇,常将英语往汉语的意思上生搬硬套,比如:I went to the shopping mall to buy some things last week.实际上可直接翻译成I went shopping last week.

二、语法的负迁移

(一)词序

由于汉语负迁移的影响,学生在表达“我喜欢在周末邀请朋友们看电视”时常这样写:I like at weekends inviting my friends to watch TV。在汉语中时间状语一般放在句子中,而在英语中时间状语一般放在句首或句末,因此正确的写法是:I like inviting my friends to watch TV at weekends.汉语与英语词序的不同还表现在其他很多方面。比如汉语中定语一般都是放在所修饰的中心前的,但在英语中较长的定语会放在中心词后面,如:a girl under a tree(树下的一个女孩)。在汉语中地点是从大到小,如:在中国昆山,而英语则相反:“in Kunshan, China”。

(二)关联词

汉语的文章中有时句子与句子之间不用关联词,但是在英语文章中会使用关联词来使文章段落间能有效衔接,具有连贯性。汉语中关联词是成对出现的,如:因为……所以……, 不仅……,而且……,虽然……,但是……。但是在英语同一句话中,只能有一个关联词。例:Although my car is very old, it still runs very well.(我的汽车虽然很旧, 但仍然跑得很快。)但是受汉语负迁移的影响,学生常常会写两个关联词,如:Although my car is very old, but it still runs very well.

(三)句法错误

汉语是根据句子内部的逻辑关系来表达意思的,而英语则是靠语言本身的语法来表达意思。比如在表达“超人的眼睛真特殊啊!”这个句子时,许多学生表达为:Superman has special eyes! 但这是个感叹句,要强调的是“特殊”,应当用How或What来引导。How special Supermans eyes are! 或者What special eyes Superman has!此外,在英语中有许多固定句型。比如:It is dangerous to doif引导的从句等等。这些在汉语中都是没有的。汉语通常用小句构成复杂句,但学生通常只用简单句,或者就是在复杂句的运用上出现错误。

三、 解决对策

1.教授学生英语与汉语文化语言的差异

    通过视频或资料向学生介绍英美国家的文化、英美人的思维方式、文章和书籍,使学生意识到中英语言思维方式的不同,对比中西思维模式下的文学作品,培养学生英语思维的能力,从而克服汉语负迁移现象,提高学生英语写作水平。

2.重视语法规则的教授,减少语法错误

在教学过程中要向学生强调词汇的学习,扩大词汇量。可以通过大量阅读进行词汇的积累,注意同义词,反义词,可数及不可数名词等等。注重单词的词性、用法和词汇的搭配,掌握词汇在不同语境下不同的意义和搭配方式,从而减少单词的使用错误。强调动词的时态和句子的结构,注意句子中语法的一致性。

3.培养英语文章写作的语感

学生需要多阅读英语文章,在阅读过程中学习英语地道的表达方式和语言输入,通过仔细阅读和背诵范文,培养英语的语感,使学生了解和强化英语语言的思维方式,在语言输出时,减少汉语的负迁移。以模仿范文的形式或灵活运用范文来写出地道的文章,逐渐养成地道的语言输出。

4.创建真实的英语学习环境

语言是人与人交流的纽带,学习一门语言势必要在真实的情景中进行练习,如果只学习语言知识,而不在实际情境中运用,那么学生学习的语言知识没有办法顺利迁移到实际生活中。因此教师在上课时,根据课程的主题要为学生设计符合实际生活的对话模式,将课程与生活紧密结合,让学生将单纯的语言知识练习运用到真实的情景里,尽可能创造各种真实的应用语言的情境和氛围。这不仅可以调动学生学习英语的积极性和主动性,也降低负迁移的影响。在此过程中,可以向学生展示将英语作为母语的使用者们是如何在实际生活运用英语进行交流的,让学生体会汉语与英语的异同,并进行模仿。学生还可以进行pair work或group work,在合作中,互相指出错误之处,促进共同进步。

结语

教师要让学生对中英思维方式的差别有初步认识,在采取以上措施避免负迁移的同时,也可以顺应某些正迁移的作用,培养学生的英语思维,最终达到提高学生的英语写作能力的目的。